找回密码
 注册

快捷登录

用英語“投訴”講究技巧

荷包蛋 2008-9-9 03:02:43 阅读 2661 来自: 澳大利亚
航空公司弄丟了你的行李,賓館的洗衣房弄臟了你最喜歡的襯衣,出租車司机多收了你的錢……當你身處异國,有些事情就是出乎你意料的發生。現在你有辦法應對這樣的突發事件了!掌握這些竅門,你就能用英語(Q吧)進行積极的投訴了。

不管你受到了多么不公正的待遇,禮貌的進行投訴總是沒有錯的。在英語中,如果你能使用非正式的口語听起來會更禮貌一點。這儿有一些例子:

I'm sorry to bother you ... 用“I'm sorry to bother you.(很抱歉打扰你。)”作為你表達不滿的開場白,會讓那個已經听了一天抱怨的接待員感覺舒服得多。如果問題不是很嚴重,你可以就可以這么說。例如:“I'm sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries. (很抱歉打扰你,但我要的是烤土豆,不是炸的。)”

Can you help me with this? 沒有人喜歡听命令從事而更愿意听到的別人的請求!所以當表達你的不滿時,你可以讓它听起來更像是請求幫助,例如:“Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons. (請你幫個忙好嗎?我的衣服送到你們的洗衣房后紐扣就不見了。)”

I'm afraid there may be a misunderstanding. 這可比你說“Your information is wrong. Please fix it now. (你們記錄的信息是錯誤的,請立刻改正。)”禮貌多了。如果你預訂了航班,旅館或餐館,而當你到達的時候卻發現并不是你想要預定的,你就可以使用這樣的表達。比如:“I'm afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room. (恐怕這里有些誤會。我定的是無煙區。)”

I understand it's not your fault ... 常常你在投訴的時候,接待的人并不是直接能對此事負責的人。但是問題當然不是你造成的!這句就很适用于當你需要轉換語气的時候。你可以告訴接待你的人,你很理解這并不是他/她的錯,但是接著你直接表明你遇到的問題,例如:“I understand it's not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday. (我明白這不是你的責任,但航空公司承諾過他們昨天會把我的行李送到。)”   Excuse me, but I understood that ... 用這句話告訴別人你已經掌握了所有的信息并怀疑他們可能在占你的便宜。不要說,“Hey! You're trying to cheat me! (嘿,我知道你在騙我!)”而應該以你已經知道的事實間接的表達你的意思,例如:“I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars. (我知道坐出租車去机場只要25美元。)”然后給他們机會做出回應。



作者 / 來源: 外語學習网站
(0)
荷包蛋

发表回复

评论列表(2条)

vmjar 来自: LAN

举报

对鬼子不用这么客气,对方错什么就直接讲,要理直气壮

中国人在外面给人看不起也就是少了点钙,我见过鬼子投诉,没有说自己Sorry的:hug:
回复 · 2008-9-13 16:03:04
vmjar 来自: LAN

举报

最好加个Fucking,Damn it,Piss me off 才是正宗的本土投诉,不高兴的话,应该说,I wanna talk to ur manager! :victory:
回复 · 2008-9-13 16:11:18